客户方如对译文有异议,如何交流、处理?
翻译之初,如果客户对译文的语言风格、专业用语等有特定要求,最佳处理方法是与译时代项目管理人员进行充分沟通,尽可能提供符合客户一贯用法的专业词汇表,参考文献和书目、背景资料或以往已经审定的译文,供译员参考。由于不同语言水平、专业背景、工作经历的人对翻译的理解不同、翻译习惯不同,客户对译时代翻译的个别译法提出建议和异议均属正常现象。译文提交后,如客户方审校人员对文中某些用语或行文风格提出修改意见,译时代翻译可根据具体要求对译文进行恰当、合理调整。翻译行业国家标准《翻译服务规范第1部分:笔译》、《翻译服务规范第2部分:口译》和《翻译服务译文质量要求》应成为翻译公司和客户判断译文质量的权威依据。