客户须知
原稿翻译
请您配合提供字迹、图文清晰可辩的原稿。若在翻译过程中要求修改、删减或增加,请尽量提前通知并标注修改范围,因原文修改而增加的工作量,我们将与您协商顺延时间及变更费用。请您理解以下可能出现的情况:翻译中存在可译与不可译、两种语言中没有意义绝对相同的两个词,以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等问题,因而翻译不可避免偏失等现象,译者有义务尽可能减少偏失,客户方若因不认同而产生争议,双方应以协商方式友好解决,若无硬性错误,客户方无权拒稿。
笔译项目如何计费?
参照国家标准《翻译服务规范第1部分:笔译》,笔译通常以中文计字,电子文档以WORD菜单之“工具栏”中“字数统计”项下的“字符数(不计空格)”为准,不足一千字的部分按一千字计算。非电子文档采用版面计字:以排版版面每行字数乘以全部实有的行数计算,不足一行或占行题目的,按一行计算。证件翻译(如身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料、原产地证明、装箱单等)按份数计费。
对于外译中文档,译时代翻译可根据行业经验为客户预估译文字数,使客户做到心中有数;翻译工作结束后,按实际完成字数与客户结算。
译时代的翻译服务如何保证质量?
译时代把翻译质量保证作为翻译服务的重中之重,按照 ISO9001 标准建立质量管理体系,全面实施质量管理。译时代严格遵守翻译行业国家标准《翻译服务规范第1部分:笔译》、《翻译服务规范第2部分:口译》和《翻译服务译文质量要求》,在任何一个项目中,始终要求管理团队的每一个人都做到严守规范、控制流程、协助译员、服务客户。译文综合差错率一般不超过 1.5 ‰。译时代翻译拥有多位具有翻译高级职称的资深译员负责译文的审校和定稿,对于中译外的译文,必要时,还可聘请外籍专家进行审定。
译时代翻译提供笔译加急服务么?
译时代翻译提供笔译加急服务,但对于难度大或精确度要求高的项目,我们并不推荐您使用加急服务。
译时代翻译正常笔译翻译效率为 4000—5000 汉字/天/人,最多不超过6000 汉字/天/人。我们建议您预留充足的翻译时间。时间充足意味着减少翻译错误,保证译文更准确。加急服务虽然有时不可避免,但通常会造成增加费用和牺牲准确性。如果您能提前为翻译或其他服务(如排版)做好安排,可能会节省一些费用。在处理加急稿件时,我们需要客户负责人下班后的联系方式,因为可能有问题需要实时解决。
译时代译员是否经常使用翻译软件进行翻译?
翻译软件包括机器翻译软件和计算机辅助翻译软件两大类。机器翻译软件,在目前阶段的发展远未达到可以代替人工翻译的程度。因此,译时代一向坚持以高素质的翻译团队为客户提供专业的翻译服务,而不使用机器翻译软件。计算机辅助翻译软件( CAT )包括 TM 技术、电子词典、网络工具、电子语料库等多种翻译工具。译时代鼓励译员使用翻译工具,作为人工翻译的辅助手段。
客户方如对译文有异议,如何交流、处理?
翻译之初,如果客户对译文的语言风格、专业用语等有特定要求,最佳处理方法是与译时代项目管理人员进行充分沟通,尽可能提供符合客户一贯用法的专业词汇表,参考文献和书目、背景资料或以往已经审定的译文,供译员参考。由于不同语言水平、专业背景、工作经历的人对翻译的理解不同、翻译习惯不同,客户对译时代翻译的个别译法提出建议和异议均属正常现象。译文提交后,如客户方审校人员对文中某些用语或行文风格提出修改意见,译时代翻译可根据具体要求对译文进行恰当、合理调整。翻译行业国家标准《翻译服务规范第1部分:笔译》、《翻译服务规范第2部分:口译》和《翻译服务译文质量要求》应成为翻译公司和客户判断译文质量的权威依据。
翻译质量

标准级

适用于非专业化领域,如:

-日常内容
-企业内部参考
-小范围交流




流程/标准:

-译时代2年以上翻译经验译员
-翻译+质量检查
-翻译完成一周天内,免费修改


专业级

适用于专业化领域及政治、商业等正式场合,如:

-重要、公开场合
-要求专业场合
-文章可读性要求高
-招投标

流程/标准:
-译时代3年以上翻译经验译员
-翻译+质量检查
-专业审校
-翻译完成15天内,免费修改



出版级

适用于行业领域的专业资料、科学论文、学术交流等译文严谨性、客观性要求较高的内容翻译,如:

-公开场合
-需要在杂志、期刊发布文章
-学术研究方面


流程/标准:

-译时代5年以上翻译经验译员
-翻译+质量检查
-高级审校
-翻译完成30天内,免费修改