IT翻译要求
1.IT翻译要注重专业、准确
IT行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。因此,译者对IT行业一定要有深入的了解,对与IT相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2.IT翻译要注重知识更新
IT行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重IT翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任IT翻译任务。
3.IT翻译要注重国际化
目前IT行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,IT翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。
4.IT翻译要注重严谨、简练
IT翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。
5.IT翻译要注重保密
IT行业翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密甚至国家安全。因此在IT行业翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。
IT是信息技术的简称,Information Technology,指与信息相关的技术。不同的人和不同的书上对此有不同解释。但一个基本上大家都同意的观点是,IT有以下三部分组成:
-----传感技术 这是人的感觉器官的延伸与拓展,最明显的例子是条码阅读器;
-----通信技术 这是人的神经系统的延伸与拓展,承担传递信息的功能;
-----计算机技术 这是人的大脑功能延伸与拓展,承担对信息进行处理的功能。
所谓信息化是用信息技术来改造其他产业与行业,从而提高企业的效益。在这个过程中信息技术承担了一个得力工具的角色。
IT产业有一个大致的分类供大家参考:
IT基础技术的提供 IC研发、软件编写 如INTEL、MS等
IT技术产品化 元器件、部件、组件制造 如精英、大众等
IT产品集成化 计算机及外设制造商 如联想、IBM
IT产品系统化 解决方案、信息系统 如华为、HP
IT产品流通 渠道、销售 如神州数码
IT产品服务 咨询服务和售后服务 如蓝色快车
IT产业舆论支持 IT类媒体 如CCW、CCID
IT产业第三方服务 各种需要配套的服务 如法律咨询、PR服务
IT后备人员培养 各种院校 如计算机专业
IT产业合作组织 各种协会、集会